本文作者:adminddos

苏州少儿武术散打(报名咨询)1891-5555-567::苏州少儿搏击武术散打(报名咨询)1891-5555-567:-首个中文全译注释本来了,我们如何进入《芬尼根的守灵夜》?

adminddos 2025-08-19 09:38:56 4 抢沙发
苏州少儿武术散打(报名咨询)1891-5555-567::苏州少儿搏击武术散打(报名咨询)1891-5555-567:-首个中文全译注释本来了,我们如何进入《芬尼根的守灵夜》?摘要: ...

作为詹姆斯·乔伊斯的最后一部长篇小说,《芬尼根的守灵夜》自问世起,便以其无比丰富的语义、复杂迷离的结构让后世读者感到敬畏,也为之着迷。

近日,《芬尼根的守灵夜》在中文世界有了重大“回响”。在十年乔学研究基础上,翻译家戴从容耗时十八年,终于将《芬尼根的守灵夜》翻译出来,并为之详加41856条注释,成就了《芬尼根的守灵夜》全球首个中文全译注释本。成书的注释体量远超原文,堪称一部浓缩的“乔学百科全书”。

2025上海书展期间,《芬尼根的守灵夜》首个中文全译注释本在思南读书会首发。乔伊斯研究专家、《芬尼根的守灵夜》译者戴从容,作家、上海市作家协会主席孙甘露,《芬尼根的守灵夜》策划人袁楠,复旦大学教授包慧怡展开精彩对谈,带读者走进《芬尼根的守灵夜》的世界。

《芬尼根的守灵夜》首个中文全译注释本在思南读书会首发

终于攻下的文学珠峰

作为乔伊斯文学生涯的最后一部小说,《芬尼根的守灵夜》汇聚了他在文学创作和思考上所做的几乎所有尝试,是现代文学史上一部里程碑式的经典作品。

在这部长篇巨著中,乔伊斯赋予了语言以新的形式和无穷的意义,让每一个句子乃至每一个词语,都在多重组合之下拥有了不断解读、不断得出新意的无限可能。通过该作,他将现代文学推向了一个前所未有的高度,也给后世读者留下了巨大的难题。

戴从容提到,《芬尼根的守灵夜》翻译的难点主要有三方面:首先,《芬尼根的守灵夜》的语言包容性极高,书中超过70%词语都是乔伊斯自造词;第二,乔伊斯的写作打破了主谓宾的语言结构,迫使着读者接受另外一种完全不同的思维模式,也极大破坏了《芬尼根的守灵夜》的阅读流畅性;最后,《芬尼根的守灵夜》由动机与主题构成,情节则大量缺失,整本书呈现一种碎片化的结构。

成书的注释体量远超原文,堪称一部浓缩的“乔学百科全书”

如何进入《芬尼根的守灵夜》

那么,面对这样一部天书,读者应该如何阅读、如何理解它呢?

包慧怡分享道,文字的规范在使得文字变得整洁的过程中,也使文本变得狭窄,然而乔伊斯是一位好奇心和求知欲非常强烈的作者,在自造词的过程中,他也包容编辑和读者在誊抄和阅读过程中出现的文字差异,这既有一种阅读的民主,也在欢迎所有的读者进入文本,并作出自己的解读。

孙甘露认为,对于《芬尼根的守灵夜》,不必追求“读懂”。爱尔兰是一个盛产文学大家的地方,而文学阅读也是一场文字旅行。文学可以将读者带离眼前的方寸世界,去往更加宽阔广大的地方。读者们不妨将阅读《芬尼根的守灵夜》的过程也当成一场在爱尔兰的文化漫游,经历一个爱尔兰人身上发生的琐碎小事。

戴从容则建议读者们可以采用渐进式阅读的方法,在阅读《芬尼根的守灵夜》之前,可以先阅读《都柏林人》及《一个青年艺术家的肖像》。在乔伊斯的创作过程中,他的作品的深度是逐渐增长的。读者亦可通过阅读传记、文论的方式,在逐渐了解乔伊斯的基础上,挑战《芬尼根的守灵夜》。

横跨世界的人类文明史诗

一些背景信息同样对读者的阅读颇有帮助。

据乔伊斯中心主任达里娜·加拉格尔,《芬尼根的守灵夜》之名来源于一首爱尔兰民谣,《芬尼根的守灵夜》之书,植根于爱尔兰的文化血统。然而,它的书写却远超爱尔兰的范畴,容纳了人类的所有历史、神话、时间和语言。

孙甘露认为,中国文学需要《芬尼根的守灵夜》这样具有实验性质的读物。他回忆称,乔伊斯经过翻译进入中国、并为中国读者了解和接受的年代,正是一个中国年轻人如饥似渴地接受各种文学影响的年代。而《芬尼根的守灵夜》使用的极具挑战性和异质性的语言,至今也在鼓舞着中国读者,激发着中文内部的动力与活力。真正的文学必须包含对困难的征服,这是民族语言存续和发展的内生动力。

戴从容则表示,《芬尼根的守灵夜》在打破读者对流畅阅读的期待、打破读者原有的“主谓宾”思维模式的时候,实际上也在颠覆着语言和思想的等级秩序。与此同时,乔伊斯的写作又是碎片式、发散式的,它能够带给读者一种具有超链接性质的阅读感受。

“而这些思维变化,对于现代人而言也格外重要。”

乔伊斯研究专家、《芬尼根的守灵夜》译者戴从容

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,4人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...